https://follow.it/amir-samdani?action=followPub

Wednesday 29 June 2022

غني أحبك أن تغني وتحدث الأطياب عني غني أحبك أن تغني وتحدث الأطياب عني غني فما عرف الهوى أحلى على النغمات مني أنا في الغناااء قصيدةٌ حسناءُ لم أنظم بلحني غني غني .. غني عيناي رفُ خميلةٍ خضراءَ من أرض التمني عيناي رفُ خميلةٍ خضراءَ من أرض التمني أشممتَ عطر غلائلي عطرٌ يعيش ببالي عني؟ عيناي رفُ خميلةٍ خضراءَ من أرض التمني أشممتَ عطر غلائلي عطرٌ يعيش ببالي عني؟ أنا أي شعة نجمةٍ أنا أي شعة نجمةٍ أنا أي لونٍ مثلُ لوني؟ أنا أي شعة نجمةٍ أنا أي لونٍ مثلُ لوني؟ في البال يحملني الهوى في الظن يخطر مثل ظني في البال يحملني الهوى في الظن يخطر مثل ظني الحرف يشرك زهوةً لو مسّ حرفك بعدُ حسني بعدُ حسني غني أحبك أن تغني وتحدث الأطياب عني غني أحبك أن تغني وتحدث الأطياب عني غني فما عرف الهوى أحلى على النغمات مني أنا في الغناااء قصيدةٌ حسناءُ لم أنظم بلحني غني غني .. غنيي غني.. غني.. غنيييييييييي ...........

Tuesday 28 June 2022

مسجد میں مکتب قائم کرنا

مسجد میں مستقل بنیادوں پر مدرسہ یا مکتب قائم کرنا شرعاً جائز نہیں، تاہم مدرسہ یا مکتب مسجد کی حدود سے باہر قائم ہو اور جگہ کی تنگی کے باعث عارضی طور پر مسجد میں بلامعاوضہ تعلیم دی جائے اور مسجد کے آداب کی مکمل رعایت رکھی جائے تو اس کی گنجائش ہے، لیکن اجرت لے کر تعلیم دینا جائز نہیں، لہذا متبادل جگہ کا انتظام کیا جائے یا بچوں سے فیس نہ وصول کی جائے۔ حاشية رد المختار على الدر المختار - (6 / 428): "(قوله: ومن علم الأطفال إلخ ) الذي في القنية أنه يأثم ولا يلزم منه الفسق ولم ينقل عن أحد القول به ويمكن أنه بناء على بالإصرار عليه يفسق أفاده الشارح قلت بل في التاترخانية عن العيون جلس معلم أو وراق في المسجد فإن كان يعلم أو يكتب بأجر يكره إلا لضرورة وفي الخلاصة تعليم الصبيان في المسجد لا بأس به اهـ لكن استدل في القنية بقوله عليه الصلاة والسلام جنبوا مسجدكم صبيانكم ومجانينكم". الفتاوى الهندية - (43 / 34): "وَلَوْ جَلَسَ الْمُعَلِّمُ فِي الْمَسْجِدِ وَالْوَرَّاقُ يَكْتُبُ ، فَإِنْ كَانَ الْمُعَلِّمُ يُعَلِّمُ لِلْحِسْبَةِ وَالْوَرَّاقُ يَكْتُبُ لِنَفْسِهِ فَلَا بَأْسَ بِهِ ؛ لِأَنَّهُ قُرْبَةٌ ، وَإِنْ كَانَ بِالْأُجْرَةِ يُكْرَهُ إلَّا أَنْ يَقَعَ لَهُمَا الضَّرُورَةُ ، كَذَا فِي مُحِيطِ السَّرَخْسِيِّ

Monday 27 June 2022

كلمات ليست كالكلمات

He hears me when he dances يُسمعني حينَ يراقصُني Words are not like words كلمـاتٍ ليست كالكلمات He hears me when he dances يُسمعني حينَ يراقصُني Words are not like words كلمـاتٍ ليست كالكلمات Take me under my arms يأخذني من تحتِ ذراعي Plant me in one of the clouds يزرعني في إحدى الغيمات He hears me when he dances يُسمعني حينَ يراقصُني Words are not like words كلمـاتٍ ليست كالكلمات Take me under my arms يأخذني من تحتِ ذراعي Plant me in one of the clouds يزرعني في إحدى الغيمات And the black rain in my eyes والمطرُ الأسودُ في عيني It's raining raindrops يتساقطُ زخاتٍ زخات And the black rain in my eyes والمطرُ الأسـودُ في عيني It's raining raindrops يتساقطُ زخاتٍ زخات Carry me with him, carry me يحملني معهُ، يحملني For evening pink balconies لمساءٍ ورديِ الشُرفات For evening pink balconies لمساءٍ ورديِ الشُرفات He hears me when he dances يُسمعني حينَ يراقصُني Words are not like words كلمـاتٍ ليست كالكلمات Take me under my arms يأخذني من تحتِ ذراعي Plant me in one of the clouds يزرعني في إحدى الغيمات And the black rain in my eyes والمطرُ الأسودُ في عيني It's falling raindrops يتساقطُ زخاتٍ زخات And the black rain in my eyes, in my eyes والمطرُ الأسودُ في عيني، في عيني It's falling raindrops يتساقطُ زخاتٍ زخات He carries me with him, he carries me يحملني معهُ، يحملني For evening pink balconies لمساءٍ ورديِ الشُرفات For evening pink balconies لمساءٍ ورديِ الشُرفات For evening pink balconies لمساءٍ ورديِ الشُرفات For evening pink balconies لمساءٍ ورديِ الشُرفات And I'm like a child in his hand وأنا كالطفلةِ في يدهِ Like a feather carried by the breeze كالريشةِ تحملها النسمات I am I am in his hand أنا أنا أنا أنا في يـدهِ Like a feather carried by the breeze كالريشةِ تحملها النسمات ah ah hand آه آه يدهِ Like a feather carried by the breeze كالريشةِ تحملها النسمات I'm like a child in his hand وأنا كالطفلةِ في يدهِ Like a feather carried by the breeze كالريشةِ تحملها النسمات ah ah hand آه آه يدهِ Like a feather carried by the breeze كالريشةِ تحملها النسمـات ah ah in his hand آه آه في يـدهِ Like a feather carried by the breeze كالريشةِ تحملها النسمـات He gives me sun, he guides me summer يهديني شمساً، يهديني صيفاً He gives me sun, he guides me summer يهديني شمساً، يهديني صيفاً and a flock of swallows وقطيعَ سنونوَّات Give me sun, oh summer يهديني شمساً، آه صيفاً and a herd of swallows وقطيـعَ سنونوَّات He tells me that I am his masterpiece يخـبرني أني تحفتهُ I am worth thousands of stars وأساوي آلافَ النجمات He tells me that I am his masterpiece يخـبرني أني تحفتهُ I am worth thousands of stars وأساوي آلافَ النجمات And that I am a treasure and that I am وبأني كنزٌ وبأني The most beautiful paintings I've seen أجملُ ما شاهدَ من لوحات That I am a treasure and that I am بأني كنزٌ وبأني The most beautiful paintings I've seen أجملُ ما شاهدَ من لوحات words, words كلمـات، كلمـات words, words كلمـات، كلمـات He tells me things that make me mad يروي أشياءَ تدوخني Forget about the discotheque and the steps تنسيني المرقصَ والخطوات He tells me things that make me ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh يروي أشياءَ تدوخني آه آه Forget about the discotheque and the steps تنسيني المرقصَ والخطوات Words of historical fluctuation كلمـاتٍ تقلبُ تاريخي Make me, make me, make me تجعلني، تجعلني، تجعلني Make me a woman in a moment تجعلني إمرأةً في لحظات He builds me a castle out of an illusion يبني لي قصراً من وهمٍ He builds me a castle out of an illusion يبني لي قصراً من وهمٍ I don't live in it, I don't live in it لا أسكنُ فيه، لا أسكنُ فيه I do not live in لا أسكنُ فيهِ only moments سوى لحظات And back to my table وأعودُ أعودُ لطاولتي I go back to my table أعودُ أعودُ لطاولتي I go back to my table أعودُ أعودُ لطاولتي nothing with me لا شيءَ معي nothing with me لا شيءَ معي only words إلا كلمـات Words are not like words كلمـاتٍ ليست كالكلمات Words are not like words كلمـاتٍ ليست كالكلمات Words are not like words كلمـاتٍ ليست كالكلمات I have nothing but words لا شيءَ معي إلا كلمات words كلمـات words كلمـات