Authentic Islamic authority, seek here knowledge in the light of the Holy Quran and Sunnah, moreover, free PDFs of Fiqh, Hadith, Indo_Islamic topics, facts about NRC, CAA, NPR, other current topics By الدکتور المفتی القاضی محمد عامر الصمدانی القاسمی الحنفی السنجاری بن مولانا رحیم خان المعروف بر حیم بخش بن الحاج چندر خان بن شیر خان بن گل خان بن بیرم خان المعروف بیر خان بن فتح خان بن عبدالصمد المعروف بصمدخان
https://follow.it/amir-samdani?action=followPub
Wednesday, 29 June 2022
غني أحبك أن تغني وتحدث الأطياب عني
غني أحبك أن تغني وتحدث الأطياب عني
غني
فما عرف الهوى أحلى على النغمات مني أنا
في الغناااء قصيدةٌ حسناءُ لم أنظم
بلحني غني غني .. غني
عيناي رفُ خميلةٍ خضراءَ من أرض التمني
عيناي رفُ خميلةٍ خضراءَ من أرض التمني
أشممتَ عطر غلائلي عطرٌ يعيش ببالي عني؟
عيناي رفُ خميلةٍ خضراءَ من أرض التمني
أشممتَ عطر غلائلي عطرٌ يعيش ببالي عني؟
أنا أي شعة نجمةٍ
أنا أي شعة نجمةٍ
أنا أي لونٍ مثلُ لوني؟
أنا أي شعة نجمةٍ
أنا أي لونٍ مثلُ لوني؟
في البال يحملني الهوى
في الظن يخطر مثل ظني
في البال يحملني الهوى
في الظن يخطر مثل ظني
الحرف يشرك زهوةً لو مسّ حرفك بعدُ حسني
بعدُ حسني
غني أحبك أن تغني وتحدث الأطياب عني
غني أحبك أن تغني وتحدث الأطياب عني
غني
فما عرف الهوى أحلى على النغمات مني أنا
في الغناااء قصيدةٌ حسناءُ لم أنظم
بلحني غني غني .. غنيي
غني..
غني..
غنيييييييييي
...........
Tuesday, 28 June 2022
مسجد میں مکتب قائم کرنا
مسجد میں مستقل بنیادوں پر مدرسہ یا مکتب قائم کرنا شرعاً جائز نہیں، تاہم مدرسہ یا مکتب مسجد کی حدود سے باہر قائم ہو اور جگہ کی تنگی کے باعث عارضی طور پر مسجد میں بلامعاوضہ تعلیم دی جائے اور مسجد کے آداب کی مکمل رعایت رکھی جائے تو اس کی گنجائش ہے، لیکن اجرت لے کر تعلیم دینا جائز نہیں، لہذا متبادل جگہ کا انتظام کیا جائے یا بچوں سے فیس نہ وصول کی جائے۔
حاشية رد المختار على الدر المختار - (6 / 428):
"(قوله: ومن علم الأطفال إلخ ) الذي في القنية أنه يأثم ولا يلزم منه الفسق ولم ينقل عن أحد القول به ويمكن أنه بناء على بالإصرار عليه يفسق أفاده الشارح قلت بل في التاترخانية عن العيون جلس معلم أو وراق في المسجد فإن كان يعلم أو يكتب بأجر يكره إلا لضرورة وفي الخلاصة تعليم الصبيان في المسجد لا بأس به اهـ لكن استدل في القنية بقوله عليه الصلاة والسلام جنبوا مسجدكم صبيانكم ومجانينكم".
الفتاوى الهندية - (43 / 34):
"وَلَوْ جَلَسَ الْمُعَلِّمُ فِي الْمَسْجِدِ وَالْوَرَّاقُ يَكْتُبُ ، فَإِنْ كَانَ الْمُعَلِّمُ يُعَلِّمُ لِلْحِسْبَةِ وَالْوَرَّاقُ يَكْتُبُ لِنَفْسِهِ فَلَا بَأْسَ بِهِ ؛ لِأَنَّهُ قُرْبَةٌ ، وَإِنْ كَانَ بِالْأُجْرَةِ يُكْرَهُ إلَّا أَنْ يَقَعَ لَهُمَا الضَّرُورَةُ ، كَذَا فِي مُحِيطِ السَّرَخْسِيِّ
Monday, 27 June 2022
كلمات ليست كالكلمات
He hears me when he dances
يُسمعني حينَ يراقصُني
Words are not like words
كلمـاتٍ ليست كالكلمات
He hears me when he dances
يُسمعني حينَ يراقصُني
Words are not like words
كلمـاتٍ ليست كالكلمات
Take me under my arms
يأخذني من تحتِ ذراعي
Plant me in one of the clouds
يزرعني في إحدى الغيمات
He hears me when he dances
يُسمعني حينَ يراقصُني
Words are not like words
كلمـاتٍ ليست كالكلمات
Take me under my arms
يأخذني من تحتِ ذراعي
Plant me in one of the clouds
يزرعني في إحدى الغيمات
And the black rain in my eyes
والمطرُ الأسودُ في عيني
It's raining raindrops
يتساقطُ زخاتٍ زخات
And the black rain in my eyes
والمطرُ الأسـودُ في عيني
It's raining raindrops
يتساقطُ زخاتٍ زخات
Carry me with him, carry me
يحملني معهُ، يحملني
For evening pink balconies
لمساءٍ ورديِ الشُرفات
For evening pink balconies
لمساءٍ ورديِ الشُرفات
He hears me when he dances
يُسمعني حينَ يراقصُني
Words are not like words
كلمـاتٍ ليست كالكلمات
Take me under my arms
يأخذني من تحتِ ذراعي
Plant me in one of the clouds
يزرعني في إحدى الغيمات
And the black rain in my eyes
والمطرُ الأسودُ في عيني
It's falling raindrops
يتساقطُ زخاتٍ زخات
And the black rain in my eyes, in my eyes
والمطرُ الأسودُ في عيني، في عيني
It's falling raindrops
يتساقطُ زخاتٍ زخات
He carries me with him, he carries me
يحملني معهُ، يحملني
For evening pink balconies
لمساءٍ ورديِ الشُرفات
For evening pink balconies
لمساءٍ ورديِ الشُرفات
For evening pink balconies
لمساءٍ ورديِ الشُرفات
For evening pink balconies
لمساءٍ ورديِ الشُرفات
And I'm like a child in his hand
وأنا كالطفلةِ في يدهِ
Like a feather carried by the breeze
كالريشةِ تحملها النسمات
I am I am in his hand
أنا أنا أنا أنا في يـدهِ
Like a feather carried by the breeze
كالريشةِ تحملها النسمات
ah ah hand
آه آه يدهِ
Like a feather carried by the breeze
كالريشةِ تحملها النسمات
I'm like a child in his hand
وأنا كالطفلةِ في يدهِ
Like a feather carried by the breeze
كالريشةِ تحملها النسمات
ah ah hand
آه آه يدهِ
Like a feather carried by the breeze
كالريشةِ تحملها النسمـات
ah ah in his hand
آه آه في يـدهِ
Like a feather carried by the breeze
كالريشةِ تحملها النسمـات
He gives me sun, he guides me summer
يهديني شمساً، يهديني صيفاً
He gives me sun, he guides me summer
يهديني شمساً، يهديني صيفاً
and a flock of swallows
وقطيعَ سنونوَّات
Give me sun, oh summer
يهديني شمساً، آه صيفاً
and a herd of swallows
وقطيـعَ سنونوَّات
He tells me that I am his masterpiece
يخـبرني أني تحفتهُ
I am worth thousands of stars
وأساوي آلافَ النجمات
He tells me that I am his masterpiece
يخـبرني أني تحفتهُ
I am worth thousands of stars
وأساوي آلافَ النجمات
And that I am a treasure and that I am
وبأني كنزٌ وبأني
The most beautiful paintings I've seen
أجملُ ما شاهدَ من لوحات
That I am a treasure and that I am
بأني كنزٌ وبأني
The most beautiful paintings I've seen
أجملُ ما شاهدَ من لوحات
words, words
كلمـات، كلمـات
words, words
كلمـات، كلمـات
He tells me things that make me mad
يروي أشياءَ تدوخني
Forget about the discotheque and the steps
تنسيني المرقصَ والخطوات
He tells me things that make me ahhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
يروي أشياءَ تدوخني آه آه
Forget about the discotheque and the steps
تنسيني المرقصَ والخطوات
Words of historical fluctuation
كلمـاتٍ تقلبُ تاريخي
Make me, make me, make me
تجعلني، تجعلني، تجعلني
Make me a woman in a moment
تجعلني إمرأةً في لحظات
He builds me a castle out of an illusion
يبني لي قصراً من وهمٍ
He builds me a castle out of an illusion
يبني لي قصراً من وهمٍ
I don't live in it, I don't live in it
لا أسكنُ فيه، لا أسكنُ فيه
I do not live in
لا أسكنُ فيهِ
only moments
سوى لحظات
And back to my table
وأعودُ أعودُ لطاولتي
I go back to my table
أعودُ أعودُ لطاولتي
I go back to my table
أعودُ أعودُ لطاولتي
nothing with me
لا شيءَ معي
nothing with me
لا شيءَ معي
only words
إلا كلمـات
Words are not like words
كلمـاتٍ ليست كالكلمات
Words are not like words
كلمـاتٍ ليست كالكلمات
Words are not like words
كلمـاتٍ ليست كالكلمات
I have nothing but words
لا شيءَ معي إلا كلمات
words
كلمـات
words
كلمـات
Subscribe to:
Posts (Atom)